《咬文嚼字》杂志社先“礼”后“兵”,春节前就宣布要“咬”2006年的央视春节晚会,今天结果“出炉”了,春晚还真被“咬”了好多口。在杂志的号召下,经过全国广大观众和读者的认真“咬嚼”,今年的中央电视台春节联欢晚会被找出28处文字差错。据认定,除去演员的口误等一般问题外,可以确定的差错,在央视春晚上平均每10分钟出现1次。
:MbD=sX
c`x[C
6>Ca O
U7@)RJ
主持人猜谜是今年春晚的一大败笔
Qb~&a1&s#
Kt/Wd
!|`vW{v
PP_fTacX
小品《“打工”幼儿园》演出照
H]d'#1G 记者昨天从《咬文嚼字》杂志社获悉,2006年央视春晚的文字质量较以往有一定提高,但由于时间仓促,加上缺乏有效的把关机制,仍留下了不少遗憾。据不完全统计,除去演员的口误和“你”“您”混用、“的”“地”不分、“哟”“呦”缠夹等一般问题外,可以认定的差错计有28处,平均每10分钟出现1次差错。
?2$0aq “神舟”误为“神州”
j~VHU89 播放航天英雄的太空录像,是今年春晚的一个亮点。可惜忙中出错,当费俊龙、聂海胜亮相时,荧屏字幕把费俊龙指为聂海胜,聂海胜指为费俊龙。更明显的差错是,“神舟六号”被误为“神州六号”,这一差错在字幕中一连出现两次。“神舟”是神奇的飞船,“神州”是中国的代称,两者音同而义不同。春晚重播时,前一错误已予纠正,后一错误依旧存在。
RRBBz7:~ 《&&耳朵》既“&&”又“粑”
D>).^>|q 今年春晚有较多的比较冷僻的方言词语,在一定程度上影响了观众的欣赏。有些文字差错,也和方言词语有关,“&&耳朵”便是其中之一。&&,音pā,本义为煮烂。“&&耳朵”即南方人说的耳朵根子软,引申指怕老婆。由于“&&”字罕见,报纸在预告这一节目时,几乎全都把“&&耳朵”误为“粑耳朵”。央视自己也未能幸免,字幕上节目名称为“&&耳朵”,台词却全都是“粑耳朵”。粑,音bā,食品名称,和“&&”字风马牛不相及。既“&&”又“粑”,可以想见春晚剧组对这一方言词语并未真正把握。
9HJA:k*k| “塌目”如何“敦”
gP 6`q 春晚字幕差错,不少和音同音近有关,比如“招呼”误为“招乎”,“搅和”误为“搅合”,在《新说绕口令》中,则把“炖鳎目”误为“敦塌目”。“塌目”是比目鱼的一种,正确的写法应是“鳎目”。“炖”是一种烹调方法,放水烧开后小火持续加热,直至完全煮烂入味。“鳎目”作为一种鱼,是可以“炖”的。而“敦”是个多音字,读作dūn时,可指态度诚恳;读作duì时,则指古代的一种青铜容器。“敦塌目”让人百思而不得其解。
R4P$zB_<2 “开普敦”不是国家
DA-W =Cc 春晚中的有些差错属知识性错误,比如把“开普敦”当成了国家。这一差错发生在宣读贺信时,读到中国驻汤加、葡萄牙、牙买加等国大使馆发来贺信,其中有“开普敦”。稍有地理知识的人都知道,“开普敦”是南非的一个港口城市,距离好望角很近,在南非属第二大城市,它是不能和汤加、葡萄牙并列的,正如上海不能和法国、日本并列一样。
_E<